《星空》偷跑還有二階段!國人玩家入手實體盤,透露漢化翻譯問題
《星空》偷跑還有二階段!國人玩家入手實體盤,透露漢化翻譯問題
上周一位外國玩家在網上發布了B社年度大作《星空》的偷跑視頻,長達42分鐘的內容極為吸睛。后續這名外國玩家還在自己的短視頻中出鏡,并對游戲進行了一波銳評。
但好景不長,這名外國玩家很快遭到了逮捕,理由是指控盜竊罪和非法持有大麻。在此過程中大家也知道了他的真名為Darin Tyrone Harris,來自美國田納西州謝爾比縣。
(資料圖)
然而正當大家都以為偷跑事件自此將告一段落之時,卻還有后續。
因為Darin Tyrone Harris在發布視頻后,就將《星空》的實體盤轉手了(據稱以高出原價三倍的價格)。更出乎意料的是,購買這張實體盤的還是一位中國玩家!他在24日于貼吧預告了這件事,并在26日正式拿到了包裹。
如果你關注過最初的偷跑視頻就會發現,Darin Tyrone Harris當時有許多“無效操作”。玩家除了看到了實機畫面,從中所能了解到的內容其實并不比B社預告片透露的內容多。而這位貼吧老哥,經過試玩后也是在不劇透的情況下,發布了一些內容。概括起來主要有三點:
①“我見過最美的和最流暢的xsx游戲,穩得不像30幀的游戲”(原話)
②敵人裝備可以扒但不能直接獲取,而是隨機掉落
③中文本地化還有比較大的提升空間,貌似翻譯有些問題
如果說前兩項內容描述的只是游戲性能、機制,那么最后一項內容就跟整個中國玩家群體息息相關了。《星空》作為B社被微軟收購后推出的首款3A游戲,宣發力度并不低,但此前并未提到過本地化設置。
根據這位貼吧老哥的反饋,《星空》在一些漢化詞語的使用方面,還是存在一些提升空間的。但這并不是因為游戲優化欠缺和亂碼導致的,主要還是翻譯方面的問題。譬如說“show me”被翻譯成了口語化的“秀給我看”,其實這里應該是“指引”的意思。
某些任務指示,也會出現“去附近的地球經典咖啡取咖啡”這樣的奇怪用詞。客觀來說這句話也沒問題,只是這個咖啡店的店名叫“地球經典咖啡”顯得有些拗口罷了。
造成這種結果的原因,很可能是翻譯人員接觸不到游戲本體,無法判斷詞語使用時的語境導致的,否則也不會出現“秀給我看”這樣的翻譯內容。像是這樣類似的問題,待到游戲正式發布后大家或許還會發現更多,好在這些東西并不會影響玩家對游戲內容的理解。
不過,這位貼吧老哥目前已經“斷更”,畢竟再說下去很難不劇透。另一方面,不論是談《星空》做得好的地方還是所存在的問題,都會引起不同玩家群體間的爭議。正是在這種狀態下,他最終選擇了停止對游戲內容的討論。
自此,關于《星空》偷跑事件算是正式告一段落。玩家們再想要了解更多游戲內容,或許只能等待9月6日游戲正式發布時才能見分曉了。
那么大家對于這款游戲,最期待的地方又是哪一點呢?
標簽: